抱き合うって英語でなんて言うの?

駅でイチャイチャして抱き合っている恋人たち。
male user icon
shin1さん
2016/02/15 11:41
date icon
good icon

27

pv icon

10436

回答
  • flirt

    play icon

もうこれは定番の “flirt”(動詞)という一つの単語が存在しますね。

“Stop flirting in public!!" (公の場でイチャつくの辞めてくれない?!)

とか、

”They're flirting at the station.”(駅でイチャついている。)

もちろん、この手の表現はスラングや熟語も地域や場所などによってはたくさんあると思いますが、まずはどこの誰でも通じるこの単語が定番になると思います。

参考になればと思います。
Hara Ken English teacher
回答
  • Hug each other

    play icon

  • Embrace each other

    play icon

  • Be all over each other

    play icon

ポイント:
〜しあうは「〜each other」という意味です。
==========
直訳は「hug each other」(抱き合う)。これは「イチャイチャ」という意味が入っていません。

Embrace each other
「Embrace」の方は「強く抱く」という意味なので恋人っぽいです。「Embrace」は少しフォーマルな言葉なのであまり使いません。ネイティブは「Embrace」と言われると「なんか小説っぽい」と思います。

Be all over each other
この意味は情熱的に抱くという意味です。抱きと限らず、キスも含まれます。
good icon

27

pv icon

10436

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:10436

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら