そのままかよ!と思はないでください!「ギャル」というのは、英語では1つの単語で表す事は非常に難しいと思います。日本の独特なサブカルチャーで「ギャル」は英語ではそのまま「Gyaru」で良いと思います。
ただし、ギャルの事は聞いた事ない人には通じませんね。その時はMackyさんの説明文のように丁寧に説明する必要はあります。例えば:
A girl who dies her hair blonde or brown, wears a lot of make up, wears short skirts, carries brand-name bags, is fun to be with and speaks casually.
ちなみに、日本のギャルのサブカルチャーの事ではなく、ただ上記の雰囲気を出してる女の人の事の場合は「trashy」という単語があります。直訳すると「下品」みたいな意味になりますが、使い方によって良い意味にもなります。それは僕の好きなバンド「The Confederate Railroad」の名曲「I Like My Women A Little On The Trashy Side」をYouTubeで参考にしてください。
ギャルはもはや日本の文化です。ギャルと言うのは元々英語のGal(若い女)から由来していますがこのGalと言う言葉は少し年配の方が使うようなものなので日本のギャルを指すとは到底言えません。
文化とは言え、わりかし新しいものでもありますし、お寿司や芸者さんのような歴史のある国を代表するようなものではありませんので、どんなものなのかちゃんと説明する必要があるかもしれません。そこは先に答えたCoryさんの英訳を参考にして下さい。
ギャルと言えども種類も色々ありますよね。そこでThere are many types of gyaru!と会話を広げれたら盛り上がりそうですね。