「虫けらのように扱われた」= treated like dirt / treated like I was nothing / treated like shit
「虫けら」を英語に直訳すると「worm」になりますが、英語でこの文脈で「worm」を使いません。「dirt」(泥、糞)や「shit」(糞)という単語を使います。「shit」はかなり強くて下品な言い方なので気をつけましょう!
「treat」は「扱う」という意味になります。
「虫けらのように扱われる」や「仕打ちを受ける」のような表現に相当する英語のフレーズは、「Treat someone like dirt」となります。直訳すると「誰かを土のように扱う」となりますが、これは「誰かを全く尊重せず、非難する」または「非人道的に扱う」という意味を持つフレーズです。
関連する単語とフレーズ:
- "Treat" : 扱う
- "Like" : ~のように
- "Dirt" : 土、ここでは「無価値なもの」という意味合いになります。
例文:
"They treated me like dirt at my last job."(前の職場では私は虫けらのように扱われました)