世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「よきにはからって」って英語でなんて言うの?

相手に判断を任せて、相手の良いように、相手が好都合なようにして欲しい時。 "Please consider as you wish... " だと少し強い気がします。もっと気楽に「好きなようにしてね~」と言いたい時…
default user icon
nn さん
2018/05/16 13:17
date icon
good icon

6

pv icon

9209

回答
  • Do what you think is best.

Do what you think is best. 「あなたがベストと思うことをしなさい→良きに計らえ」 use your (own) discretionという言い方もできます。ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Feel free to do as you see fit.

  • Do whatever you think is best.

「よきにはからって」という表現には、以下のようなフレーズが適しています: - "Feel free to do as you see fit." 直訳すると「あなたが適切だと思うように自由にしてください」という意味で、相手に判断を任せて自由に行動してもらいたい時に使います。 - "Do whatever you think is best." 直訳すると「あなたが最善だと思うことをしてください」という意味で、相手が最適だと思う方法で対応してもらいたい時に使います。 例文: 1. "Feel free to do as you see fit with the project." 「プロジェクトに関しては、よきにはからってください。」 2. "Do whatever you think is best for the event." 「イベントについては、あなたが最善だと思うようにしてください。」
good icon

6

pv icon

9209

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9209

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー