「よきにはからって」って英語でなんて言うの?
相手に判断を任せて、相手の良いように、相手が好都合なようにして欲しい時。
"Please consider as you wish... " だと少し強い気がします。もっと気楽に「好きなようにしてね~」と言いたい時…
回答
-
Do what you think is best.
Do what you think is best. 「あなたがベストと思うことをしなさい→良きに計らえ」
use your (own) discretionという言い方もできます。ご参考になれば幸いです。