アメリカ人というのは裁判沙汰が大好きでして、テレビでもリアルな裁判番組が毎日あります。以下は辞書にある例文です。
No one was prosecuted. (不起訴。)
sealed indictment (極秘起訴)
an indictable offense(起訴犯罪)
to prosecute someone(起訴する)
Prosecution of offences. (罪の起訴)
bring in an indictment against a person (人を起訴する)
bring charges, (起訴してください)
お役に立てたらうれしいです。
"Prosecution" という単語は一般的に、法律的な文脈で用いられ、特に、訴訟の一部として、ある人物や組織に対する起訴を指します。また、ドラマや映画の中でも、しばしば起訴側(検察側)を指す場合に使用されます。
一方、"indictment" は、厳密には大陪審による起訴状のことを意味します。これは、ある個人が特定の罪で裁判にかけられるべきかどうかを判断するための法的文書です。しかし、一般的な会話やメディアでは、「起訴」を意味する広範な表現としても使われます。
例文:
- The prosecution rests.(起訴側は証拠の提出を終えます)
- He faces an indictment for fraud.(彼は詐欺の起訴を受け面している)
これらの表現は特に法廷ドラマでは頻繁に使われますので、ご参考になさってください。