世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

出直すって英語でなんて言うの?

お店で商品を見ていて妻の意見も聞きたいのであとで出直すよと言いたいです。Come here againでいいのでしょうか。
male user icon
TOMさん
2018/05/31 01:25
date icon
good icon

10

pv icon

9139

回答
  • I'll be back after I talk to my wife.

  • I will come back after I ask my wife about this.

I'll be back after I talk to my wife. は、妻と話してから戻ってきます。って感じです。 I will come back after I ask my wife about this. ちょっと妻にきいてから、また来ますっていうニュアンスです。
回答
  • "I'll come back after I consult with my wife."

まず「あとで出直す」を直訳すると"come again later"になりますが、具体的な理由を追加するとより自然な英語表現になります。 「妻に意見を聞いてから出直す」と言いたい場合は、"I'll come back after I consult with my wife."または、"I'll return once I've sought my wife's opinion."という表現が適しています。
good icon

10

pv icon

9139

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:9139

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら