質問する
ゲストさん
注目
新着回答
出直すって英語でなんて言うの?
お店で商品を見ていて妻の意見も聞きたいのであとで出直すよと言いたいです。Come here againでいいのでしょうか。
TOMさん
2018/05/31 01:25
10
9139
Hiroko
バイリンガル翻訳家
日本
2018/05/31 15:47
回答
I'll be back after I talk to my wife.
I will come back after I ask my wife about this.
I'll be back after I talk to my wife. は、妻と話してから戻ってきます。って感じです。 I will come back after I ask my wife about this. ちょっと妻にきいてから、また来ますっていうニュアンスです。
役に立った
10
TE
翻訳家
アメリカ合衆国
2023/12/31 10:28
回答
"I'll come back after I consult with my wife."
まず「あとで出直す」を直訳すると"come again later"になりますが、具体的な理由を追加するとより自然な英語表現になります。 「妻に意見を聞いてから出直す」と言いたい場合は、"I'll come back after I consult with my wife."または、"I'll return once I've sought my wife's opinion."という表現が適しています。
役に立った
0
10
9139
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
回答済み
(2件)
役に立った:
10
PV:
9139
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Paul
回答数:
62
2
Yuya J. Kato
回答数:
13
3
Kogachi OSAKA
回答数:
6
Sana N
回答数:
6
Erik
回答数:
0
Ian W
回答数:
0
1
Paul
回答数:
311
2
Taku
回答数:
310
3
TE
回答数:
289
DMM Eikaiwa K
回答数:
200
Amelia S
回答数:
144
Yuya J. Kato
回答数:
120
1
Paul
回答数:
16588
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12173
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
6908
Ian W
回答数:
6528
Julian
回答数:
4923
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら