心残りはあなたが約束を守ってくれなかったことと彼に会えなかったこと。
でも、それは私に原因があるはずだ。
私がもっと英語を話せていたら実現していたと思う。自分の能力の低さに腹が立つ。
regret=遺憾に思う/残念に思う
で心残りであることを伝えることができます。
I regret
I regret + doing
I regret + to do
I regret + that
動詞としても使用できますが、
It's a matter for regret. (それは残念なことです)
のように、名詞としても使えます。
状況の詳細が分からないので誤訳もあるかもしれませんが、コメント欄の日本語は以下のように訳せると思います。
It is to be regretted that you broke your promise and that I couldn't meet him. But it should be my fault. It would have made happen in reality if I'd been able to speak English better. I feel angry for my low capacity.
お役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
関連単語:
- regret (後悔、心残り)
- promise (約束)
- ability (能力)
- frustrated (イライラした、悔しい)
- fault (過失、責任)