ヘルプ

それだけにって英語でなんて言うの?

すごくいい先生だった。それだけに通信が悪くて残念でした。っていいたい。
pontaさん
2018/06/06 07:32

3

2701

回答
  • regret 〜 all the more

「それだけに」は「だから一層」という意味の all the more がいいです。

今回は
 regret the bad line all the more
 (通信の悪さをいっそう残念に思う / それだけに通信の悪さが残念だ)

と単独で使いましたが、形容詞と結びつけて
 It makes baseball all the more exciting.(だからこそ野球は面白いんだ。)

というような使い方もできます。
通信が悪いのは、bad line で、これは電話でも
 It seems to be a bad line.(電話が遠いんですが)

という使い方をします。

「すごくいい先生だった」は、He/She was a good teacher. でもいいですが、
 I found him/her to be a good teacher.
という《find 人 to 不定詞》の形で「いい先生だと思った」というのがいいと思います。

3

2701

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:2701

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら