世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ぱしりって英語でなんて言うの?

パンやジュースを買いに行かされたりされる人。 
male user icon
onoさん
2016/02/22 19:16
date icon
good icon

41

pv icon

28469

回答
  • A gofer

    play icon

"Go for"「〜に行く」からできたスラングです。雑用係、使いパシリなどを指します。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • an errand / an errand boy

    play icon

「errand」とは、「雑用係、使い走り」。 こどものおつかいも「errand」なので、常にスラングの「パシリ」というネガティヴなイメージで使われるわけではありあせん。 動詞で「使い走りに行く」と言いたい場合は「run errands」と「run」とセットで使います。 例) I'm sick of running errands for my boss! (上司のパシリになるのはもううんざりだ!) Whenever I watch a TV show "My first errand", I cry without exception. (『はじめてのおつかい』をTVで見ると、必ず泣きます。)→私のことです。。
Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
回答
  • errand boy

    play icon

  • lackey

    play icon

the glory という韓国ドラマを英語で見ていましたが、パシリは、errand boyやlackeyと訳されていました。 errand boyは「お使いをする男の子」 lackeyは「召使い」 の意味です。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

41

pv icon

28469

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:28469

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら