香道 は incense burning などですが
もし「趣味は?」と聞かれて長い説明を避けたいのなら
茶道、華道、香道を一つにまとめるような表現を
使うのはいかがでしょうか?
「茶道、華道、香道などをやります。」
"My hobby is practising Japanese creative arts."
「柔道と弓道の練習をすることです。」
"I like practising Japanese martial arts."
例えばどんな?と聞かれた場合はその都度
答えることになりますが…
- "Kodo (the Japanese art of appreciating incense)"
直訳すると「香道(日本の香を鑑賞する芸術)」となり、英語話者にも理解しやすい表現です。
例文:
- "My hobbies are tea ceremony, flower arranging, and Kodo (the Japanese art of appreciating incense)."
(趣味は茶道、華道、香道です。)
- "I practice judo and kyudo (Japanese archery)."
(柔道と弓道を練習しています。)
関連単語・フレーズ:
- tea ceremony (茶道)
- flower arranging (華道)
- judo (柔道)
- kyudo (Japanese archery) (弓道)
- incense (香)
- Japanese art (日本の芸術)