一人占めって英語でなんて言うの?
この素晴らしい景色を独り占めしている ってなんていうの?
回答
-
I want this amazing view for myself.
I want this amazing view all to myself.「この素晴らしい景色を独り占めしたい。」
直訳するとこの素晴らしい景色を全て私自身のために欲しいとなり、意訳すると上記の訳になります。ご参考になれば幸いです。
回答
-
I am having this amazing view (all) to myself.
have … (all) to myselfで「…を独り占めする」という意味です。
myselfの部分にはyourself、himself、herself、themselves、ourselvesも入ります。
この表現を使った他の例文としては、
No one else was there, so I had the beach all to myself.
「他には誰もいなかったので、ビーチを独り占めできた。」
You will have the entire house to yourself once your family is gone.
「家族が行ってしまったら、家をまるごと独り占めできるね。」
ご参考になれば嬉しいです。