世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ひょっこりって英語でなんて言うの?

木の影などから顔がひょっこり出ているような感じです。イメージとしてはひょっこりはんみたいな!

default user icon
Honokaさん
2018/06/22 08:09
date icon
good icon

11

pv icon

19214

回答
  • Peeks behind a tree.

  • Peeps behind a tree.

  • Pops out of nowhere.

「ひょっこり」は Peek または Peep です。どちらかというと、のぞき込むに近いニュアンスです。

❶ He peeks behind a tree.
(木の後ろから彼の顔がひょっこり)。
❷ he peeps behind a tree.
(木の後ろから彼の顔がひょっこり)。
❸ He pops out of nowhere.
(彼は何もないところから急に現れる)。

例えば:
the Children peep behind the tree.
(子供たちは木の後ろから顔をひょっこり出している)。

She peeks behind the door.
(彼女はドアの後ろから顔をひょっこり出している)。

Peek a boo!(いないいないばあ)。

My sister popped out of nowhere and scared me!
(妹は急に現れたので、びっくりした!)。

Hyokorihann always pops out of nowhere.
(ひょっこりはんはいつも何もないところから急に現れる)。

回答
  • suddenly

  • pop up

翻訳難しい単語ですね。「ひょっこり」はどちらかと言うと擬音語で pop up / suddenly を使えます。
それで「木の影から顔がひょっこり出た。」は A face suddenly popped up from the tree's shadow. の英語を言えます。

good icon

11

pv icon

19214

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:19214

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー