世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ひょっこりって英語でなんて言うの?

木の影などから顔がひょっこり出ているような感じです。イメージとしてはひょっこりはんみたいな!
default user icon
Honokaさん
2018/06/22 08:09
date icon
good icon

11

pv icon

18751

回答
  • Peeks behind a tree.

  • Peeps behind a tree.

  • Pops out of nowhere.

「ひょっこり」は Peek または Peep です。どちらかというと、のぞき込むに近いニュアンスです。 ❶ He peeks behind a tree. (木の後ろから彼の顔がひょっこり)。 ❷ he peeps behind a tree. (木の後ろから彼の顔がひょっこり)。 ❸ He pops out of nowhere. (彼は何もないところから急に現れる)。 例えば: the Children peep behind the tree. (子供たちは木の後ろから顔をひょっこり出している)。 She peeks behind the door. (彼女はドアの後ろから顔をひょっこり出している)。 Peek a boo!(いないいないばあ)。 My sister popped out of nowhere and scared me! (妹は急に現れたので、びっくりした!)。 Hyokorihann always pops out of nowhere. (ひょっこりはんはいつも何もないところから急に現れる)。
回答
  • suddenly

  • pop up

翻訳難しい単語ですね。「ひょっこり」はどちらかと言うと擬音語で pop up / suddenly を使えます。 それで「木の影から顔がひょっこり出た。」は A face suddenly popped up from the tree's shadow. の英語を言えます。
good icon

11

pv icon

18751

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:18751

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー