ヘルプ

中肉中背って英語でなんて言うの?

マッチョより中肉中背が好印象です。
yukaさん
2016/02/25 19:50

10

6846

回答
  • medium build

  • average height and weight

medium build
中肉中背はこれですね。
average height and weight(平均的な身長体重) こちらは刑事ドラマなどでよく聞くんじゃないでしょうか?
なので、手配書みたいと感じちゃうかもしれませんね。
回答
  • middle-sized person

  • middle flesh and hight

基本的には
medium
average
middle
などといった「平均」「真ん中」「中ぐらい」を意味する単語を用いれば問題ありません。仲でも「大きくも小さくもない」というニュアンスにフォーカスを与えるのであれば"middle"を用いると良いでしょう。なお同時に最もよく日常会話に置いて使うだろう単語でもあります。一つ余談ですが日本と海外では"middle size"の認識に大きな差がありそうですが…

また少し古臭い言い方"flesh"は「肉付き、体格」という意です。というわけで正確には二つ目の訳が最も近いですが如何せんカジュアルな言い方ではないので注意しましょう。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者

10

6846

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:6846

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら