世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

からまるって英語でなんて言うの?

ひもがからまってしまった。とか言う場合のことです。
default user icon
Yuさん
2016/02/25 23:32
date icon
good icon

90

pv icon

38757

回答
  • Tangled up

    play icon

絡まるは (be) tangled up です。受身形の表現になります。 The string got tangled up. 「紐が絡まった。」 My shoelaces are all tangled up. 「靴ひもが絡まった。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • ① Tangled

    play icon

ひもがからまることは「① Tangled」と言います。 「① Tangled」という単語の意味は、「絡まる」、そしてニュアンス的には、「面倒なこと」。 だから紐だけでなく、ややこしい話に絡まられる時も「① Tangled」は使えます。 例文1: My shoelaces are tangled up(私の靴紐が絡まったしまった) 例文2: John was tangled up in some unseemly affairs(ジョンは節度のない事態に絡まれてしまった) ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Tangled up

    play icon

「絡まる」は tangled up と言います。 The string got tangled up. 紐が絡まった。 ちなみに、ディズニーの映画「塔の上のラプンツェル」の英語のタイトルは Tangled です!ラプンツェルの長い髪が「絡まる」みたいなとこからきてるんでしょうね!
Erik 日英翻訳者
good icon

90

pv icon

38757

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:90

  • pv icon

    PV:38757

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら