ヘルプ

からまるって英語でなんて言うの?

ひもがからまってしまった。とか言う場合のことです。
Yuさん
2016/02/25 23:32

77

28083

回答
  • Tangled up

絡まるは (be) tangled up です。受身形の表現になります。

The string got tangled up.
「紐が絡まった。」

My shoelaces are all tangled up.
「靴ひもが絡まった。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • ① Tangled

ひもがからまることは「① Tangled」と言います。

「① Tangled」という単語の意味は、「絡まる」、そしてニュアンス的には、「面倒なこと」。

だから紐だけでなく、ややこしい話に絡まられる時も「① Tangled」は使えます。

例文1:
My shoelaces are tangled up(私の靴紐が絡まったしまった)

例文2:
John was tangled up in some unseemly affairs(ジョンは節度のない事態に絡まれてしまった)

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Tangled up

「絡まる」は tangled up と言います。

The string got tangled up.
紐が絡まった。

ちなみに、ディズニーの映画「塔の上のラプンツェル」の英語のタイトルは Tangled です!ラプンツェルの長い髪が「絡まる」みたいなとこからきてるんでしょうね!
Erik 日英翻訳者

77

28083

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:77

  • PV:28083

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら