からまるって英語でなんて言うの?
ひもがからまってしまった。とか言う場合のことです。
回答
-
Tangled up
絡まるは (be) tangled up です。受身形の表現になります。
The string got tangled up.
「紐が絡まった。」
My shoelaces are all tangled up.
「靴ひもが絡まった。」
回答
-
① Tangled
ひもがからまることは「① Tangled」と言います。
「① Tangled」という単語の意味は、「絡まる」、そしてニュアンス的には、「面倒なこと」。
だから紐だけでなく、ややこしい話に絡まられる時も「① Tangled」は使えます。
例文1:
My shoelaces are tangled up(私の靴紐が絡まったしまった)
例文2:
John was tangled up in some unseemly affairs(ジョンは節度のない事態に絡まれてしまった)
ジュリアン
回答
-
Tangled up
「絡まる」は tangled up と言います。
The string got tangled up.
紐が絡まった。
ちなみに、ディズニーの映画「塔の上のラプンツェル」の英語のタイトルは Tangled です!ラプンツェルの長い髪が「絡まる」みたいなとこからきてるんでしょうね!