むずがるって英語でなんて言うの?
赤ちゃんの世話をするとき、泣いたり暴れたりして大変だった、と言いたいときに。
回答
-
He/She was screaming and grumpy.
赤ちゃんは泣き散らし、機嫌が悪かった。
という意味になります。
この文の後に大変だったという文を付け足すなら、
I'm so exhausted. (本当Iに 疲れた)
はいかがでしょうか。
ほかにも赤ちゃんが生まれたばかりの時によく聞く言葉は、
My baby is suffering from Colic.
(夜泣きに悩まされています)
こちらイギリスでは夜泣きをする赤ちゃんに落ち着くための薬を飲ませることもあります。ハーバルなもので効き目は。。。
Wind (お腹に溜まったガスのこと)
どうでしょうか