世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

脱サラって英語でなんて言うの?

脱サラをして、夢だった温泉旅館を開業した方というセンテンスを作りたいです。
default user icon
chihosanさん
2018/07/07 01:41
date icon
good icon

7

pv icon

7409

回答
  • Quit my job

  • Quit the rat race

  • Step off the hamster wheel

脱サラと言っても、実質退職のことですので「Quit my job」が正しいです。 もし、サラリーマン・ライフスタイルを完全に辞退するのであれば「Quit the rat race」でもいいかもしれません。 Rat race とは西洋の表現で、「ねずみ同士の競争」です。 ニュアンスとしては、サラリーマンのみならず資本主義社会に参加しているメンバーは皆ねずみに例えられて、無意味な競争を繰り広げているという意味です。 もっと高度な表現は「Step off the hamster wheel」。 ハムスターの檻には、ホイール見たいのありますよね? ハムスターはどんなに頑張ってぐるぐる回っても、一歩も先に進まない。 この現象をサラリーマン社会に例えた表現です。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • "quit the corporate life"

- "quit the corporate life" 「企業生活を辞める」という意味で、「脱サラ」に相当します。 - "left the corporate world" 「企業の世界を去った」という表現も使えます。 例文: - "He quit the corporate life and opened the hot spring inn he had always dreamed of." 「彼は脱サラして、夢だった温泉旅館を開業しました。」 関連単語やフレーズ: - corporate: 企業の - life: 生活、人生 - dream of: 〜を夢見る - open: 開業する、開く - hot spring inn: 温泉旅館
good icon

7

pv icon

7409

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7409

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー