世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

立ちションって英語でなんて言うの?

立ち小便。トイレでおしっこせずに、建物の影とか公園の木の前とでおしっこすること。
male user icon
Kazuyaさん
2016/02/26 19:12
date icon
good icon

62

pv icon

32259

回答
  • outdoor relief

    play icon

  • urinate in the streets

    play icon

  • public urination

    play icon

urinateは、直接的ですが、通り小便、という感じになります。1番目はやや婉曲?な表現です。 他には public urination は「公共の場所での小便」です。 「公共の場所での小便」を指す一般的な表現で、これにより「立ちション」の行為を直接的に、はっきりと表現することができます。 - "The city has imposed fines for outdoor relief to keep the streets clean."(街は通りをきれいに保つために野外での一時的な解放に罰金を科しています) - "Public urination is prohibited and could result in a fine."(公共の場での小便は禁止されており、罰金の対象になります)
回答
  • urinating in public

    play icon

  • taking a pee

    play icon

  • peeing outside

    play icon

examples " it's illegal to urinate in public". or "i really need to take a pee". or "i had to have a pee outside, the queue for the toilet went on for miles!". Having to pee outside is unavoidable but generally frowned upon.
【例文】 "It's illegal to urinate in public". (公共の場所で排尿することは法律違反です) "I really need to take a pee". (ホントにおしっこしたいです) "I had to have a pee outside, the queue for the toilet went on for miles!". (トイレの列がすごく長かったので外でおしっこしなければなりませんでした) 外でおしっこをする事は避けられない事もありますが、一般的にはひんしゅくを買いますよね。
Homa DMM英会話講師
回答
  • Pee outside

    play icon

  • Relieved himself outside

    play icon

  • Public indecency

    play icon

"Pee outside" He peed outside. "He relieved himself outside." These are expressions to explain that the person peed outside. "Public indecency." Is a term used by police to explain someone peeing out side.
Pee outside 外で小便をしました。 He relieved himself outside. これらは外で小便をした人を説明するための表現です。 Public indecency. 外で小便をする人を警察が表現するために使われる用語です。
Jody R DMM英会話講師
回答
  • pee outside

    play icon

小便するはurinateですが、「おしっこする」に近いカジュアルな言葉ならpeeが使えます。 立ち小便はだいだい外でやることなのでoutsideを付けてpee outsideとなります。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • I need to take a leak

    play icon

  • I need to take a whizz

    play icon

  • I have to tinkle outside

    play icon

In English we have many different words to describe the act of going the washroom not in a toilette but outside. If we want to describe going the washroom outdoors we can say: -I need to -I have to The different words we use to describe to go the washroom is : pee, wee, leak, whizz, tinkle , piddle, piss and urinate. There is only one formal way to say going washroom and that is urinate. All the other words are informal. The words piss, leak and whizz are slang expressions so be careful to use them. If a dog has to urinate then we use the word piddle or tinkle , for example " Lucy has to tinkle , you need to let her outside to go to the washroom". If you are in a business meeting or at work and you need to go the washroom then you can say " I need to relieve myself " . If you have to urinate outside then simple state where you have to pee. Such as : "I am going to take a leak over by that big tree" , "I hate peeing in the lake", "I love peeing on the grass in the park" and etc
英語では、トイレに行かずに外で用を足すことを言い表すさまざまな表現があります。 トイレに行かずに外で用を足すことを、次のように言うことが出来ます。 【例】 -I need to -I have to 用を足しに行くことを言い表す色々な表現は次の通りです。 pee, wee, leak, whizz, tinkle, piddle, piss そしてurinate. フォーマルに用を足しに行くことを表現するものは"urinate"だけになります。 その他の言葉は全てインフォーマルになります。 この"piss", "leak"と "whizz"はスラング/俗語になるので、使う時には気を付けてください。 もし犬がおしっこをする時は "piddle"や "tinkle"を使います。 【例】 " Lucy has to tinkle , you need to let her outside to go to the washroom" (ルーシーはおっしこをしなくちゃいけません、外に出して用を足させなきゃ) ビジネス上のミーティングや職場などでは、次のように言うことが出来ます。 【例】 " I need to relieve myself " (ちょっと席を外します ) もし、外で用を足さなくてはならない場合、単に次のように言うことが出来ます。 【例】 "I am going to take a leak over by that big tree" (あの大きな木に用を足しに行ってきます) "I hate peeing in the lake" (この湖におしっこをするのは好きじゃありません) "I love peeing on the grass in the park" (公園の芝生におしっこするの大好き)
Sarah Olin DMM英語講師
回答
  • I need to take a leak

    play icon

  • I need to have a slash

    play icon

  • I need to pee

    play icon

These are terms that are used when a person needs to urinate and are very commonly associated with doing so outside after a night of drinking in the pub/bar. The polite way to say it would be that "I need to urinate" but after a few drinks, this becomes any of the above.
これらは、パブやバーなどで飲んだ後、外でトイレをするのを言う表現です。 丁寧な表現は、"I need to urinate" (トイレに行く必要があります。)ですが、お酒を飲んだ後は、例の表現が普通です。
Papo DMM英会話講師
回答
  • I need to take a leak!

    play icon

  • I need a pee!

    play icon

  • I need to relieve myself!

    play icon

You are being driven home after a night's drinking with your mates: "Please pull over - I need a pee." "Yeh and I need to relieve myself too!" "And I need to take a leak - don't forget me!" "OK guys, hang on! I'll pull over in a moment!"
友達と飲んで、家まで送ってもらっているとき "Please pull over - I need a pee." ちょっと停めてくれい、しょんべんしたい。 "Yeh and I need to relieve myself too!" ああ、俺もちょっくらしたいところだった。 "And I need to take a leak - don't forget me!" タッションするから置いてかないでな。 "OK guys, hang on! I'll pull over in a moment!" わかった。停めるからちょっと待ってね。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • pee outside

    play icon

他にもアンカーの方が回答してらっしゃいますが、単純に pee outside「外で小便する」 が分かりやすくて良いと思います(^^♪ peeは名詞の用法をありますが、動詞でも使うことができます。 I peed outside. 「私は外で小便した→立ちションした」 The boy is peeing outside. 「男の子が立ちションしている」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

62

pv icon

32259

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:32259

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら