山芋をこすととろろになります。
シャキシャキした食感の芋です。
海外ではあまり馴染みがないので,色々な呼び方があります。場所によっては普通にYama-imoとかにたようなものでいうとNaga-imoなどと呼んでいる店も見たことがあります。
ただ少し注意が必要なのは、Yamだけでは誤解される可能があるので注意です。yamとはいわゆるさつまいもに使うものです。こちらも海外では少し違いますが、オレンジ色のサツマイモのことです.なので一番良いのは”Japanese” mountain yamなどと情報を付け足したほうがわかりやすいでしょう。
参考にしてください
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
一応、「Yam」が山芋ですが、知らない人が多いと思います。
西洋では扱われていない食材(多分!)は、一応英語の名前はありますが、知られていません。
逆に、西洋で使われる食材はご存知でしょうか?
例えば: Butternut squash, brussel sprouts, portobello, parsnips など、ご存知でしょうか?
因みに、摩り下ろすことは「grate」といいます。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「山芋」のことは英語で「yam」と呼びます。
海外では「山芋」のことは「Japanese yam」と呼ぶこともあります。
「シャキシャキ」→「crunchy」
「食感」 →「(food) texture」
例文:
「山芋はシャキシャキした感触の芋です」→「Yams are potatoes that have a crunchy texture」
「お母さんは山芋が使った料理が好きです」→「My mother likes cooking that uses yams」
「日本で初めて山芋を食べました」 →「I ate yams for the first time in Japan」
ご参考になれば幸いです。