ヘルプ

養殖って英語でなんて言うの?

養殖のマグロが増えています。
Satokoさん
2016/02/28 01:21

70

26718

回答
  • farmed (farmed tuna)

  • cultivation

マグロなど魚類に関しては、farmed/farming という単語が多く用いられています。
farmed tuna / tuna farming という感じです。
「養殖のマグロが増えいる」と言いたい場合、
"The number of farmed tuna is increasing/on a rise" という言い方ができます。

穀物等の養殖・培養は、cultivation が用いられますよ。Cultivate で「耕す」という意味もあります。
参考までに(^^)
回答
  • farm raised

farm raisedという表現もよく見かけます。
反対に天然の魚には、wild caughtと表記されています。

ちなみに、放し飼いで育った鶏やその卵には、free rangeやcage-freeと書かれています。
回答
  • farm-raised

養殖をする動物は農所(farm)で育てる(raise)イメージがあるので、
「養殖」は英語で「farm-raised」で表現します。
だから、「養殖のマグロ」は「farm-raised tuna」といいます。

例文:
「この肉は養殖の牛からです」
→「This beef is from farm-raised cows」

「養殖の魚の味はほんとに違う!」
→「the flavor farm-raised fish is totally different!」

ご参考になれば幸いです。

70

26718

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:70

  • PV:26718

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら