歯向かうって英語でなんて言うの?
歯向かう(刃向かう/はむかう)は、
権力があるもの・ひとに対して逆らうことです。
回答
-
Children often defy their parents.
-
The soldiers resisted the order of their superior.
例文1「子供はしばしば親に歯向かう。」
defy は「〜に反抗する」
例文2「兵士は上官の命令に歯向かった。」
resist は「〜に反抗する・逆らう」
権力がある者や人に逆らうときは、defy や resist が使えます。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
To bite back at him
-
To betray the person
最初の言い方は、歯向かうという意味として使いました。
最初の言い方では、bite back は噛み付くという意味として使います。例えば、To bite back at my parents. は親に歯向かうという意味として使いました。
二つ目の言い方は、その人を裏切ったという意味として使いました。
二つ目の言い方では、to betray は裏切るという意味として使います。例えば、To betray the person that lended you a helping hand. は手を貸して助け出してくれた人を裏切るという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
antagonistic
-
defy
antagonistic=「敵対している」(形容詞)
He is antagonistic to the government.
「彼は政府に敵対している」
defy=「反抗する、逆らう」
They are defying a curfew.
「彼らは夜間外出例を無視している」
The country is defying global trends.
「その国は世界の動きに逆らっている」
ご参考まで
回答
-
act defiant
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
act defiant
「反抗的な振る舞いをする」
のように表現できます(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪