世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

みょうがって英語でなんて言うの?

漬物でキュウリに紫蘇とミョウガと紫蘇昆布を混ぜたものを説明他たいのですが。。。 pickled cucumber with perilla, Japanese ginger and salted seaweed. でいいでしょうか?
female user icon
Eriさん
2018/07/22 11:25
date icon
good icon

33

pv icon

28405

回答
  • Myoga radish

和食に使う食材の英明は一般的に日本語の名称をそのまま使います。 したがって、ミョウガは「Myoga radish」と言えば良いと思います。 質問者様が説明したい漬物は、以下の文書が使えると思います: - Cucumber, shiso leaves and myoga radish pickled in sea kelp and shiso leaves
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Japanese ginger

  • Myoga

  • Myoga ginger

pickled cucumber with perilla, Japanese ginger and salted seaweed、で良いと思います! 他には、 Japanese pickles with cucumber, Japanese herb "Shiso," Japanese ginger "Myoga," and salted "Kombu" seaweed. 「キュウリと紫蘇(日本のハーブ)とミョウガ(日本の生姜)と塩昆布の、日本の漬物。」 <ボキャブラリー> Japanese pickles = 日本の漬物 cucumber = キュウリ Japanese herb = 日本のハーブ Japanese ginger = 日本の生姜 salted Kombu seaweed = 塩昆布
Saori M 英語講師
good icon

33

pv icon

28405

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:28405

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー