みょうがって英語でなんて言うの?
漬物でキュウリに紫蘇とミョウガと紫蘇昆布を混ぜたものを説明他たいのですが。。。
pickled cucumber with perilla, Japanese ginger and salted seaweed.
でいいでしょうか?
回答
-
Myoga radish
和食に使う食材の英明は一般的に日本語の名称をそのまま使います。
したがって、ミョウガは「Myoga radish」と言えば良いと思います。
質問者様が説明したい漬物は、以下の文書が使えると思います:
- Cucumber, shiso leaves and myoga radish pickled in sea kelp and shiso leaves
回答
-
Japanese ginger
-
Myoga
-
Myoga ginger
pickled cucumber with perilla, Japanese ginger and salted seaweed、で良いと思います!
他には、
Japanese pickles with cucumber, Japanese herb "Shiso," Japanese ginger "Myoga," and salted "Kombu" seaweed.
「キュウリと紫蘇(日本のハーブ)とミョウガ(日本の生姜)と塩昆布の、日本の漬物。」
<ボキャブラリー>
Japanese pickles = 日本の漬物
cucumber = キュウリ
Japanese herb = 日本のハーブ
Japanese ginger = 日本の生姜
salted Kombu seaweed = 塩昆布