地上げって英語でなんて言うの?

住民を追い出すという意味の地上げです。なんといえばいいんでしょうか。ついでに地上げ屋ってなんと言えばいいでしょう。そもそも英語圏に地上げの文化ってありますかね。
male user icon
Yusukeさん
2018/08/06 13:04
date icon
good icon

1

pv icon

2173

回答
  • to drive out tenants

    play icon

  • to buy out tenant (landowner)

    play icon

  • land acquisition

    play icon

「地上げ(をする)」= to drive out tenants / to buy out tenant (landowner) / land acquisition

「地上げ屋」=  a land shark / speculator

海外でもこういう現象はありますが、主に政府などがやる事です。例えば、新しい空港や高速道路を作る際に土地を買う際に使う法律があります。これは「compulsory land acquisition」といいます。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

1

pv icon

2173

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2173

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら