世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

子供だましって英語でなんて言うの?

子供が騙すように、くだらない事で、人をだまそうとしたり、くだらない嘘で、人をだまそうとする事。
default user icon
Nobさん
2016/03/03 17:32
date icon
good icon

20

pv icon

11998

回答
  • try to deceive someone by using a childish trick

  • try to take someone in with a puerile trick

●try to deceive someone by using a childish trick deceive~=~をだます childish=幼稚な~ by ~ing=~することによって 直訳すると「幼稚なトリックを使って人を騙そうとする」ですね。 ●try to take someone in with a puerile trick take ~ in=~をだます with~はここでは、~を使って、という意味です。 puerile=子供らしい、幼稚な これも「幼稚なトリックを使って騙そうとする」ですね。違う言葉で訳してみました!
回答
  • cheesy

「騙す」というニュアンスでは栗林さんのおっしゃる通り deceive(騙す)などがいいと思います。 他の表現だと、スラングなのでカジュアルな場面で使うものですが cheese(チーズ)に "y" を足した形容詞で cheesy という「安っぽい、低級の、にせの」ものを表す言葉があります。 (写真を撮る時に Say Cheese! と言ってにせの笑顔を作ることから派生したとか。) (例) The movie's special effects are cheesy and unconvincing. この映画の特殊効果は安っぽくて説得力がない。
good icon

20

pv icon

11998

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:11998

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー