子供だましって英語でなんて言うの?

子供が騙すように、くだらない事で、人をだまそうとしたり、くだらない嘘で、人をだまそうとする事。
Nobさん
2016/03/03 17:32

15

5646

回答
  • try to deceive someone by using a childish trick

  • try to take someone in with a puerile trick

●try to deceive someone by using a childish trick
deceive~=~をだます
childish=幼稚な~
by ~ing=~することによって
直訳すると「幼稚なトリックを使って人を騙そうとする」ですね。

●try to take someone in with a puerile trick
take ~ in=~をだます
with~はここでは、~を使って、という意味です。
puerile=子供らしい、幼稚な
これも「幼稚なトリックを使って騙そうとする」ですね。違う言葉で訳してみました!

回答
  • cheesy

「騙す」というニュアンスでは栗林さんのおっしゃる通り deceive(騙す)などがいいと思います。

他の表現だと、スラングなのでカジュアルな場面で使うものですが cheese(チーズ)に "y" を足した形容詞で cheesy という「安っぽい、低級の、にせの」ものを表す言葉があります。
(写真を撮る時に Say Cheese! と言ってにせの笑顔を作ることから派生したとか。)

(例)
The movie's special effects are cheesy and unconvincing.
この映画の特殊効果は安っぽくて説得力がない。

15

5646

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:15

  • PV:5646

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら