茶碗蒸しって英語でなんて言うの?
一番近い食べ物は「プリン」かな?と思いましたが、甘くないし入ってるものも違うので、その辺りを説明したいです。
回答
-
Japanese steamed brothy custard
英語では表現するのは難しいです。このような食べ物は西洋にはないので。
頑張って言うなら、「Japanese steamed brothy custard」と僕は説明しますね。
Custard はプリン状のものです。
Brothy は出汁のことです。
蒸すので steamed。
もっとも、和食に興味のある人なら、 Chawan-mushi と言えばわかるはずですけどね。
回答
-
steamed egg custard with assorted ingredients
assorted = 色々な
ingredients =具材、材料
という意味の言葉です。
steamed egg custard with assorted ingredients
(様々な具材の入っている蒸した卵のカスタード)
という感じでしょうか。ご参考になさってくださいね。