世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あがくって英語でなんて言うの?

悪あがき、最後のあがき等、可能性は少ないのに頑張ってみるようなニュアンスの「あがき」に対応する英語はありますか?
default user icon
shiroさん
2018/08/14 15:44
date icon
good icon

17

pv icon

16114

回答
  • struggle to~

    play icon

「あがく」という意味の英語は struggle to~です。 struggle to~は「~しょうとしてもがく」という 意味ですので、「あがく」という意味に近くなります。 例文 I struggled to achieve the goal. その目標を達成するために四苦八苦した 「悪あがき」は、「無駄な奮闘」ということですから useless/futile/meaningless struggleと言えば 良いと思います。 参考になれば幸いです。
回答
  • To struggle

    play icon

日本語の「あがく」が英語で「to struggle」と言います。 例文 (Example sentences): その会社は生き残りをかけて必死にあがいている ー The company is struggling desperately for survival. 彼は足掻きがとれない。 ー He is struggling helplessly. 借金で足掻きがとれない。 ー I am struggling with debt. 参考になれば嬉しいです。
good icon

17

pv icon

16114

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:16114

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら