These pants were expensive, so they have no tear even five, six years of wearing it.
tear=破れる、裂ける
These pants are high-quality, so they have no tear even five, six years of wearing it.
このズボンは高級品だから、5-6年経っても裂けることはありません。
high quality = 高品質、高級品
expensive = 高価
高価でも高品質ではなかったり、高品質でも効果ではないばあいがありますので、 適切な表現を入れ替えて使ってみてください。
These pants are high-quality, so they won’t tear even after 5–6 years.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
tear
とすると、「裂ける」という意味になります。
例
These pants are high-quality, so they won’t tear even after 5–6 years.
「このズボンは[高品質](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23865/)だから、5-6年経っても裂けることはありません」というニュアンスです。
役に立ちそうな単語とフレーズ
tear 裂ける/破れる
rip (布や紙が)裂ける、破れる
high-quality 高品質
参考になれば幸いです。