大盤振る舞いって英語でなんて言うの?

ごはんやさんに行って「今日はなんでも好きなの頼んでいいぞ!」って言ってくる人に対して「大盤振る舞いですね」と言いたいとき
female user icon
asamiさん
2015/11/12 11:47
date icon
good icon

8

pv icon

8589

回答
  • This is such a wonderful treat!

    play icon

  • You are so generous!

    play icon

他にもいろんな言い方ができるフレーズですね。

treat: おごり(*この文脈での意味)
generous: 気前がいい・寛大な

「今日はなんでも好きなの頼んでいいぞ!」
This is my treat. Order whatever you want!

Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • a lavish feast

    play icon

  • splash out

    play icon

持ちろん
"You're so generous"
が最も基本的な訳ですが、他にも
"lavish"
"splash out"
といった訳があります。前者はパーティや晩さん会で主に用いられる表現です。「何て大盤振る舞いなパーティ」「すこぶる気前の良い晩さん会」といった要領です。
後者は「大盤振る舞いをする」という行動を表す表現ですね。例えば
"He splashed out at the wedding"
といった具合です。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
good icon

8

pv icon

8589

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8589

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら