世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

八頭身って英語でなんて言うの?

海外の方は顔が小さくて足が長い八頭身の方が多いですよね。
female user icon
Hirokoさん
2016/03/06 23:45
date icon
good icon

24

pv icon

28078

回答
  • eight heads high

  • well-proportioned

eight heads highは「頭8個分の高さ」という意味ですのでスタイルの良さを表しているわけではありません。スタイルが良いというのならwell-proportionのほうが自然です。 Well-proportioned は文字の通り、プロポーションが良いという意味です。 日本では頭が小さいとスタイルが良いと良く言われますが、欧米では頭の大きさは重要視されていません。わたしの知り合いの外国人モデルは「なんで日本人はわたしの顔を見て"小さい小さい"と言うの?」と不思議がっていました。日本では頭が小さいのは褒め言葉ですが欧米ではそうではないんですね…
回答
  • eight heads tall

「彼女は八頭身です」をそのまま直訳すると、 She is eight heads tall. と言い表せます。 ただ、既にYuukiさんがおっしゃっているように、文化の違いから、「スタイルが良い」のニュアンスでは伝わらない可能性があります。 「スタイルが良い」とだけ言いたいのであれば、 She has a great figure. 「彼女はスタイルが良い」 のように言えばよいでしょう。 あるいは、日本文化のことを以下のように説明しても良いかもしれません(*^_^*) In Japanese culture, having a small head is one of the most important factors of beauty. Many young women wish they were eight heads tall, which means the ratio of her head and her total height is 1 to 8. It's considered the ideal body proportion. 「日本の文化では、顔が小さいことは美しさの指標の一つとされ、多くの若い女性は八頭身になりたいと願っている。8頭身とは、つまり、顔と身長全体の比率が1対8ということだか、これは理想的な体型と見なされている」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • heads long

  • heads tall

意味自体を訳すのであれば"heads long"や"heads tall"とストレートに表現することが出来ます。しかしこれらは間違いではないものの、あまり日常的な表現でもないので、人によってはピンと来てもらえないかもしれません。そうした場合、その後説明することになり手間が結局増え本末転倒です。 おおよそニュアンスをわかりやすく伝えるなら、"well-balanced"などと表現するといいでしょう。これもそのままの意ですね。なお「スタイル」も日本語における独特の言い方なのでご注意ください。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
good icon

24

pv icon

28078

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:28078

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー