Fumiya さんへ
いつも当サイトへのご質問、ありがとうございます。
既に先の回答者様がアドバイスされている内容で
事足りると思いますが、私からは別表現を参考までに
紹介致します( だいぶ前のご質問への回答となり、恐縮です )。
上記の, All I do now 「私の今していることの全て」(直訳)
この表現は、マライアキャリーの曲(ご存じでなければすみません)に
all I want for Christmas「クリスマスに私が欲しいものの全て」(直訳)
ビートルズの有名な、
All I need is love.「私の必要な全て」(直訳)
という曲名にもありますように、便利なフレーズです。
そこで今回は、
All I do now is enjoy ...
「私が今していることと言えば、... を楽しむことだけです!」
※細かい話になりますが、is と enjoy の 間に to が省略されております。
All I do now is ( to ) enjoy movies. = 映画を楽しむこと
・・・このように「三昧」のニュアンスを伝えてみました。
ネガティブな場面でも、
All he does is watch TV.
「彼はTVばかり見ている」
のように使えます。
(応用を利かせた類似例)
All I bought is beer. ビールばかり買いました
All I got yesterday was just small fish. 昨日は小魚ばかり釣れました
All I want to do now is sleep. とにかく今は寝たいです
・・・お答えになっておりますでしょうか。
Fumiyaさんの英語学習の成功を、心より願っております。
LLD外語学院 学院長 前川未知雄
「~三昧(~ばっかり)」という表現を探すよりも、
「ばっかり」だったんだと分かるような言い方をすれば
簡単に伝えられます。
例えば・・・
I watched movies all day yesterday.
昨日は一日中映画を見ていた(映画三昧だった)。
I mostly ate ramen noodles on the trip.
旅行中は主にラーメンを食べた(ラーメン三昧だった)。