I planted my feet firmly on the ground so I wouldn't slip.
「滑らないように足を踏ん張った。」
plant one's feet firmly で「足を踏ん張る」
I dug both my feet into the ground and pulled hard to win the tug-of-war.
「綱引きに勝つため一生懸命引っ張り足を踏ん張った。」
dig one's feet in には「自分の立場を譲らない」という意味と「足を踏ん張る」という意味があります。
ご参考になれば幸いです!
最初の言い方は、To take a stance は、踏ん張ると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、take a stance は、踏ん張るあるいはがっしりした大勢をとると言う意味として使われています。例えば、I am going to take a stance with my feet wide. は、自分の足の間をあけて踏ん張ると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、To have a strong grip on something は、何かを強く握ると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、strong grip は、強く握ると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^