ヘルプ

風前の灯火って英語でなんて言うの?

あの企業はもはや風前の灯火だ。のように。
Fumiyaさん
2016/03/08 22:29

7

3970

回答
  • That company is on the verge of going bankrupt.

  • I don't think that company will last for a long time.

1. That company is on the verge of going bankrupt.
あの会社は倒産寸前だ
➡︎Be on the verge of〜=〜する寸前である
Vergeは、際、という意味があるので、この表現は、〜する際にいる状態である、という意味になります。go bankrupt は、倒産する、という意味がです。イディオムを使った表現でした!

2. I don't think that company will last for a long time.
あの会社が長く続くとは思えない。
➡︎こちらはイディオムなどを使わず、簡単な英語で表現しました。こなれた表現を知らなくても、自分の知っている英語で表現できることが大切です。lastは自動詞で、続く、という意味があります。

1の文章のように、イディオムを使ったこなれた表現、または2のように、自分がすでに知っている英単語を上手く組み合わせて英作文する、この両方を使い分けるといい練習になります。


回答
  • The company will go out of business soon.

シンプルな別解です。

go out of businessでビジネス(事業)をたたむを意味します。

soon すぐに、近いうちに (知らない人のため)
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者

7

3970

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:3970

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら