鰹節って英語でなんて言うの?

ダシを取る時に使う鰹節ですが、今度海外の友人にお土産にしようと思います。塊のものと、削ったものでは言い方は違いますか?
default user icon
keitoさん
2018/08/28 00:49
date icon
good icon

68

pv icon

49539

回答
  • Bonito Flakes

    play icon

  • Katsuobushi

    play icon

鰹節は英語で「Bonito Flakes」です。「Bonito」は鰹のことで、「Flakes」はフレーク(薄く削られたもの)です。 最近「Katsuobushi」、そのまま日本語が英語になったりもしています。こう言う言葉は年々増えています。 寿司が「sushi」、ラーメンが「ramen」、お好み焼きが「okonomiyaki」など… 日本独特の食べ物だったら、とりあえず日本語で言って見て、通じなかったら簡単な英語で説明するのをオススメします。 鰹節の場合の説明は「dried fish that is used to make broth」 とかでわかると思います。 実際「Bonito」と言う魚知らない外国人は少なくないと思うので「fish」とか簡単な英語を使って説明するのは一つの手です。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • Bonito flakes

    play icon

  • dancing fish flakes

    play icon

Bonito がカツオです。そしてflakesがフレークです。 鰹節は bonito flake です。 または Dancing fish flakes (踊る魚のフレーク)とも呼びます。 塊のものは dried whole bonito です。 I love bonito flakes on my takoyaki. (たこ焼きに鰹節を乗せて食べるのが大好きだ)。 You can make broth from bonito flakes. (鰹節でダシ汁を作れる)。
回答
  • bonito flakes

    play icon

鰹:bonito 削ってフレーク状になっているもの:flake と言うことができます。 ですが、海外ではbonitoと言ってもどんな魚かイメージできない人が多いと感じます。 なのでIt is like a tuna.と言うか、写真を見せてイメージをつけてもらいましょう! 参考になれば幸いです!
Kai A 英語講師
回答
  • bonito flakes

    play icon

こんにちは。 「鰹節」は英語で bonito flakes と表現することができます。 例: Do you know what bonito flakes are? あなたは鰹節を知っていますか? Have you ever tried bonito flakes? 鰹節を食べたことはありますか? ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • bonito flakes

    play icon

bonito flakes - 鰹節 英語で「鰹節」は bonito flakes と表現することができます。 ちなみに、「だしをとる」は英語で make broth のように言えます。 例: I am going to make broth from bonito flakes. 私は鰹節でだしをとります。 お役に立てれば嬉しいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

68

pv icon

49539

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:68

  • pv icon

    PV:49539

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら