鰹節って英語でなんて言うの?

ダシを取る時に使う鰹節ですが、今度海外の友人にお土産にしようと思います。塊のものと、削ったものでは言い方は違いますか?
keitoさん
2018/08/28 00:49

52

39760

回答
  • Bonito Flakes

  • Katsuobushi

鰹節は英語で「Bonito Flakes」です。「Bonito」は鰹のことで、「Flakes」はフレーク(薄く削られたもの)です。

最近「Katsuobushi」、そのまま日本語が英語になったりもしています。こう言う言葉は年々増えています。

寿司が「sushi」、ラーメンが「ramen」、お好み焼きが「okonomiyaki」など…

日本独特の食べ物だったら、とりあえず日本語で言って見て、通じなかったら簡単な英語で説明するのをオススメします。

鰹節の場合の説明は「dried fish that is used to make broth」 とかでわかると思います。

実際「Bonito」と言う魚知らない外国人は少なくないと思うので「fish」とか簡単な英語を使って説明するのは一つの手です。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • Bonito flakes

  • dancing fish flakes

Bonito がカツオです。そしてflakesがフレークです。
鰹節は bonito flake です。 または Dancing fish flakes (踊る魚のフレーク)とも呼びます。

塊のものは dried whole bonito です。

I love bonito flakes on my takoyaki.
(たこ焼きに鰹節を乗せて食べるのが大好きだ)。

You can make broth from bonito flakes.
(鰹節でダシ汁を作れる)。
回答
  • bonito flakes

鰹:bonito
削ってフレーク状になっているもの:flake
と言うことができます。

ですが、海外ではbonitoと言ってもどんな魚かイメージできない人が多いと感じます。

なのでIt is like a tuna.と言うか、写真を見せてイメージをつけてもらいましょう!

参考になれば幸いです!
Kai A 英語講師
回答
  • bonito flakes

bonito flakes - 鰹節

英語で「鰹節」は bonito flakes と表現することができます。
ちなみに、「だしをとる」は英語で make broth のように言えます。

例:
I am going to make broth from bonito flakes.
私は鰹節でだしをとります。

お役に立てれば嬉しいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
回答
  • bonito flakes

こんにちは。

「鰹節」は英語で bonito flakes と表現することができます。

例:
Do you know what bonito flakes are?
あなたは鰹節を知っていますか?

Have you ever tried bonito flakes?
鰹節を食べたことはありますか?

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

52

39760

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:52

  • PV:39760

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら