世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

抱き上げるって英語でなんて言うの?

犬を抱き上げるといいたいときは「hug」を使って「hug up」とか言った方がいいですか? 「hug」だけだとその場でギュっと抱いている感じがするので…
default user icon
youichi yanagisawaさん
2018/09/10 23:25
date icon
good icon

6

pv icon

8750

回答
  • I picked up my dog because he was whimpering.

質問者さんのおっしゃる通り hug だとギュッと抱きしめる感じなので、「抱き上げる」と言う場合は pick up を使います。 I picked up my dog because he was whimpering. 「クンクン泣いていたので犬を抱き上げた。」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Lift up / Pick up

犬を手で持ち上げることを表現したいとき、"hug" は単に抱きしめるという意味ですが、実際に持ち上げる動作を言いたい場合は "lift up" や "pick up" を使うと適切です。 - "Can you lift up the dog?" これは「犬を持ち上げてくれる?」という意味になり、単なる抱擁ではなく、持ち上げる行為を指しています。 - "I need to pick up my dog to move it out of the way." 「邪魔にならないように犬を抱き上げる必要がある」という文脈で使うことができます。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - carry:持ち運ぶ - raise:上げる
good icon

6

pv icon

8750

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8750

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー