1) He was gassed and whining about life.
「彼は酔っ払って人生についての泣き言を言った。」
2) He was drunk and singing the blues.
「彼は酔っ払って泣き言を言った。」
gassed はスラングで「酔っ払う」という言い方です。
He was gassed
He was drunk
で「彼は酔っ払っていた」
whine は「泣き言を言う」
sing the blues は「(不満などを)嘆く」
ご参考になれば幸いです!
英会話講師のKOGACHIです(^^♪
whineは「感情的になって泣き言を言う、駄々をこねる」の意味の動詞です。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪