デリバリーはdeliveryといいます。
Deliveryって合ってるけれどそのまま”delivery”はあまり言えない。
“To be delivered” とか “please deliver” があります。
I would like to order a pizza to be delivered please
デリバリーでピザの注文したいです。
Please deliver it to my house
宅配でおねいがいします。
そして”order out”もあります。
Order は注文です。
Let’s order out a pizza
デリバリーのピザ注文しよう!
デリバリーは英語でdeliveryです。delivery~の発音が違いますね。
Pizza delivery service
宅配ピザのサービス
I can't get enough of pizza delivered at my door!
家のドアまで宅配してくれるピザサービズにハマってる
<I can't get enough= いくらやっても・食べても飽きないピザ、ピザの宅配サービス>
I love pizza delivery service! it's so convenient!
ピザの宅配サービス大好き!すっごく楽チン
I'm really hooked on pizza delivery service
ピザの宅配サービスにハマってる
ご参考になれば幸いです。
Asuraさんが思った通り、delivery というと通じられます。
電話で注文したいなら、"I'd like to make an order to be delivered." と言えます。
店は配達できるかどうか聞きたいなら、"Do you deliver?" または "Do you guys deliver?" の言い方が使えます。
「デリバリ-」は英語からの外来語なので、そのまま「Delivery」になります。「配達」という意味で、ピザだけではなく、インターネットで何かを注文するときなどにもよく使われています。
宅配ピザにハマっています
→ I'm addicted to pizza delivery services
John delivers newspapers every morning at 6 a.m.
→ ジョンは毎日午前6時に新聞を配達します。
My Amazon order was delivered on Monday.
→ 私のアマゾン注文は月曜日に届きました。
英語でデリバリーは日本語のカタカナ言葉と同じようにdeliveryと言います。
「宅配ピザにハマっています。」
I`m addicted to delivery pizza.
そして、スラングとですが、出前アプリを使う場合そのアプリまたはサイトの名前をデリバリーとして使っても問題ないと思います。例えば、日本にもあるUberEatsです。
例:
A:晩ご飯どうする?
What`re you going to do for dinner?
B:「UberEatsで」出前を取るかな
I might do UberEats...