気高くそびえたつ、英語でなんて言うの?

富士山を海外の人に紹介するときに、表現の一つとして「気高くそびえたつ富士山の姿が、古くから日本中の人々を魅了しています。それが、富士山が日本の象徴となっている理由です。」といいたいのですが…。Beautiful, peacefulしかいい表現が思いつきませんでした。
female user icon
sakiさん
2015/11/18 20:31
date icon
good icon

15

pv icon

6157

回答
  • Mt. Fuji towers with its majestic nobility

    play icon

majestic: 荘厳な・威厳のある
nobility: 気高さ・崇高

「気高くそびえたつ富士山の姿が、古くから日本中の人々を魅了しています。それが、富士山が日本の象徴となっている理由です。」

What makes Japan’s Mt. Fuji an icon, is its noble beauty and nearly perfect shape. Its prominent figure has been attracting people in Japan from ancient times.

With its prominent beauty, Mt. Fuji, has long attracted the people of Japan since ancient times. This is the reason why Mt. Fuji has long been an icon of Japan.

*ちょっと文語的になってますね(すいません)

prominent: 際立つ・抜きん出る
figure: 姿・形
noble: 気高い
beauty: 美しさ

富士山ホント好きです。早く登りに行ってみたい。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • It looms (over)~

    play icon

  • It majestically rises.

    play icon

To loomは荘厳に高くそびえたつという意味で、少し「怖いほど広壮」というニュアンスも込められています。遠くから見えるので、'to loom in the distance'の形でよく聞こえます。
Mt. Fuji, looming in the distance, has long attracted people from all over Japan. That is the reason why it is the symbol of Japan.

「山梨に荘厳にそびえたつ」のようなどこかにそびえるパターンでoverが必要です。
Mt. Fuji looms over Yamanashi = 富士山は山梨に荘厳にそびえたつ。

To majestically riseは↓
Majestically: 荘厳に・厳然に
To rise: そびえる・立ち上がる
形容詞化するために、動詞を「~ing」の形にします。

Majestically rising Mt. Fuji has long attracted people from all over Japan. That is the reason why it is the symbol of Japan.
Manu G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

15

pv icon

6157

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:6157

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら