イギリスのロンドンで育ちましたが、カツアゲに会った人は「He got jacked」と言います。
例文:
- My friend John got jacked for his phone by a guy on crutches haha(僕の友達のジョンは、松葉杖を使っていた人に携帯電話をカツアゲられた) - 本当の話です 笑。
Jackedはスラングなので、もっと一般的に理解される単語は「Robbed」。
アメリカだと、確か「Strongarmed」と言う単語を使っていました。
要は、自分よりも腕力がある人にカツアゲられた、と言う意味です。
質問者様は、"You got jacked at the arcade?”(ゲーセンでカツアゲられた?)
He is a victim of an extortion at an arcade.で、 「彼は、あるゲームセンターにおけるカツアゲの被害者です。」となります。
Extortionの代わりにshakedownも使えます。
「ゲームセンター」は、arcadeです。会話の中で、ゲームセンターが特定できている場合は、the arcadeと言ってください。