例えば「メンバー間の仲違いでバンドを解散した」って英語でどう言いますか?
「メンバー間の仲違いでバンドを解散した」= "There was discord between the (band) members so they broke up." になりますが、「違い」は「喧嘩」および「勘違い」のようなことを示していると思いますので、"There was a misunderstanding between the band members so they broke up."
「解散した」 = broke up; dissolved