仲違いって英語でなんて言うの?

例えば「メンバー間の仲違いでバンドを解散した」って英語でどう言いますか?
male user icon
SEIYAさん
2018/09/30 23:00
date icon
good icon

4

pv icon

3815

回答
  • misunderstanding

    play icon

  • dicord

    play icon

「メンバー間の仲違いでバンドを解散した」= "There was discord between the (band) members so they broke up." になりますが、「違い」は「喧嘩」および「勘違い」のようなことを示していると思いますので、"There was a misunderstanding between the band members so they broke up."

「解散した」 = broke up; dissolved
good icon

4

pv icon

3815

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3815

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら