質問する
ゲストさん
注目
新着回答
仲違いって英語でなんて言うの?
例えば「メンバー間の仲違いでバンドを解散した」って英語でどう言いますか?
SEIYAさん
2018/09/30 23:00
5
7172
LindsayC
フリーランス翻訳家
アメリカ合衆国
2018/10/01 21:12
回答
misunderstanding
dicord
「メンバー間の仲違いでバンドを解散した」= "There was discord between the (band) members so they broke up." になりますが、「違い」は「喧嘩」および「勘違い」のようなことを示していると思いますので、"There was a misunderstanding between the band members so they broke up." 「解散した」 = broke up; dissolved
役に立った
5
5
7172
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
回答済み
(1件)
役に立った:
5
PV:
7172
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
TE
回答数:
153
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
147
3
Paul
回答数:
86
Yuya J. Kato
回答数:
62
Amelia S
回答数:
10
Kogachi OSAKA
回答数:
6
1
Paul
回答数:
329
2
Taku
回答数:
310
3
DMM Eikaiwa K
回答数:
287
TE
回答数:
242
Amelia S
回答数:
154
Yuya J. Kato
回答数:
147
1
Paul
回答数:
16668
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12179
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
6970
Ian W
回答数:
6528
Julian
回答数:
4923
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら