ステイタスは英語でそのまま status と言います。Status は元々はニュアンスがあまりないです。例えば、high status (高いステイタス)や low status(低いステイタス)と言えます。
しかし、「英語が喋れるのがステイタス」のような文脈でのステイタスは英語で status symbol と言います。Status symbolはステイタスが高い表象という意味です。なので、「英語が喋れるのがステイタス」は Being able to speak English is a status symbol になります。
ご参考になれば幸いです。
地位や身分は"status"です。
そのまま英語でも通じますよ。
"social"(社会的な)とつけるとさらにわかりやすいでしょう。
また"standing"も地位や身分という意味で使われます。
例)
Even if you have higher social status, it doesn't always mean that you are happy.
社会的な地位が高いからと言って、必ずしも幸せだとは限らない。
参考になれば!