「消える」や「姿を消す」は英語で「disappear」です。
例文:He disappeared without saying anything. (彼は何も言わないで姿を消した)
もう1つ「ghost」(直訳:おばけ)はスラングで2015年ごろから流行っている言葉です。
例文:I think this guy I have been seeing is ghosting me. (最近付き合い始めた人が私にゴースティングしているかもしれない)つまり彼から連絡や返信がこなくなって、少しずつおばけのように消えていくとのことです。
受け身でも使うことが多いです。
例文:I was ghosted by this girl I had been dating. (付き合っていた女性にゴースティングされた)
「ドロン」は色々言い方があります。まず、vanish と disappear があります。これは「姿が消えた」という意味です。どちらもニュアンスが同じです。
例)
She suddenly vanished / disappeared
彼女が急にドロンした
もう一つの言い方は run away です。これは「姿を消した」という意味です。
例)
彼は会社のお金を持ってドロンした
He ran away with the company's money
このような場合 run away の代わりに abscond でも使えます。しかし、abscond は少し凝った言葉で、口語ではあまり使わないです。
ご参考になれば幸いです。