タツノオトシゴって英語でなんて言うの? 「タツノオトシゴ」って日本語っぽい感じの名前なので、英語ではなんていうのか気になりました。
回答
a seahorse
a hippocampus
「タツノオトシゴ」は、英語で"a seahorse"です。
海の馬といったところでしょうか。
学名だと、"hippocampus"となりますが、会話で出てくることはまずありません。
※参考※
タコ...an octopus
イカ...a squid
カニ...a crab
エビ...a shrimp
アザラシ...a seal
クラゲ...a jelly fish
イルカ...a dolphin
シャチ...a killer whale
サメ...a shark
クジラ...a whale
お役に立てれば幸いです。
回答
Seahorse
「タツノオトシゴ」が英語で「」と言います。「Sea」が「海」という意味です。「Horse」が「馬」です。「Seahorse」がおかしい言葉ですね!
因みに、複数形が「seahorses」です。
よろしくお願いします!
回答
sea horse
こんにちは。
タツノオトシゴは「sea horse」といいます。
海の生物に関する単語をいくつかご紹介します。
・タコ:octopus
・イカ:squid
・なまこ:sea cucumber
・ウニ:sea urchin
・タツノオトシゴ:sea horse
・クラゲ:jellyfish
参考になれば嬉しいです。
回答
seahorse
タツノオトシゴは英語で seahorse と言います。多分、タツに見えると思われて「タツ」が付けられたと思いますが、英語では馬に見えると思われて horse が付けられました。Sea は「海」なので seahorse は「海の馬」です。
ご参考になれば幸いです。
回答
seahorse
タツノオトシゴは英語で「seahorse」といいます。
「horse」は「馬」です。
「sea」は「海」ですね。
頭が馬っぽいという理由でこのように名付けられたようです。
日本語の「タツノオトシゴ(竜の落とし子)」では竜にたとえていますね。
「落とし子」とは「妻以外の女に生ませた子」の意味です。
ですから、タツノオトシゴで「竜が妻以外の女に生ませた子」という意味になります。
【例】
What do seahorses eat?
→タツノオトシゴは何を食べますか。
ご質問ありがとうございました。
回答
seahorse
「タツノオトシゴ」は英語で seahorse と言います。
sea は「海」という意味の英語表現です。
horse は「馬」という意味の英語表現です。
例:
Have you ever seen a seahorse before?
あなたはタツノオトシゴを見たことはありますか?
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!
回答
seahorse
タツノオトシゴはseahorseと言います(^_^)
◆ 関連語列挙します。
「ウニ」sea urchin
「カツオ」bonito, skipjack tuna
「フグ」blowfish
「タイ」red snapper, sea bream
「ヒラメ」flounder
「マグロ」tuna
「カレイ」flunder, flatfish
「イカ」squid
「タコ」octopus
「サンマ」saury
「サケ」salmon
「イワシ」sardine
「貝」shellfish
「カキ」oyster
「クラゲ」jellyfish
「サメ」shark
「クジラ」whale
「イルカ」dolphin
「鯉」carp
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)