タツノオトシゴって英語でなんて言うの?
「タツノオトシゴ」って日本語っぽい感じの名前なので、英語ではなんていうのか気になりました。
回答
-
a seahorse
-
a hippocampus
「タツノオトシゴ」は、英語で"a seahorse"です。
海の馬といったところでしょうか。
学名だと、"hippocampus"となりますが、会話で出てくることはまずありません。
※参考※
タコ...an octopus
イカ...a squid
カニ...a crab
エビ...a shrimp
アザラシ...a seal
クラゲ...a jelly fish
イルカ...a dolphin
シャチ...a killer whale
サメ...a shark
クジラ...a whale
お役に立てれば幸いです。
回答
-
Seahorse
「タツノオトシゴ」が英語で「」と言います。「Sea」が「海」という意味です。「Horse」が「馬」です。「Seahorse」がおかしい言葉ですね!
因みに、複数形が「seahorses」です。
よろしくお願いします!
回答
-
sea horse
こんにちは。
タツノオトシゴは「sea horse」といいます。
海の生物に関する単語をいくつかご紹介します。
・タコ:octopus
・イカ:squid
・なまこ:sea cucumber
・ウニ:sea urchin
・タツノオトシゴ:sea horse
・クラゲ:jellyfish
参考になれば嬉しいです。
回答
-
seahorse
タツノオトシゴは英語で seahorse と言います。多分、タツに見えると思われて「タツ」が付けられたと思いますが、英語では馬に見えると思われて horse が付けられました。Sea は「海」なので seahorse は「海の馬」です。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
seahorse
タツノオトシゴは英語で「seahorse」といいます。
「horse」は「馬」です。
「sea」は「海」ですね。
頭が馬っぽいという理由でこのように名付けられたようです。
日本語の「タツノオトシゴ(竜の落とし子)」では竜にたとえていますね。
「落とし子」とは「妻以外の女に生ませた子」の意味です。
ですから、タツノオトシゴで「竜が妻以外の女に生ませた子」という意味になります。
【例】
What do seahorses eat?
→タツノオトシゴは何を食べますか。
ご質問ありがとうございました。
回答
-
seahorse
「タツノオトシゴ」は英語で seahorse と言います。
sea は「海」という意味の英語表現です。
horse は「馬」という意味の英語表現です。
例:
Have you ever seen a seahorse before?
あなたはタツノオトシゴを見たことはありますか?
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!
回答
-
seahorse
タツノオトシゴはseahorseと言います(^_^)
◆ 関連語列挙します。
「ウニ」sea urchin
「カツオ」bonito, skipjack tuna
「フグ」blowfish
「タイ」red snapper, sea bream
「ヒラメ」flounder
「マグロ」tuna
「カレイ」flunder, flatfish
「イカ」squid
「タコ」octopus
「サンマ」saury
「サケ」salmon
「イワシ」sardine
「貝」shellfish
「カキ」oyster
「クラゲ」jellyfish
「サメ」shark
「クジラ」whale
「イルカ」dolphin
「鯉」carp
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)