世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

タツノオトシゴって英語でなんて言うの?

「タツノオトシゴ」って日本語っぽい感じの名前なので、英語ではなんていうのか気になりました。
default user icon
sotaさん
2018/10/10 04:29
date icon
good icon

94

pv icon

28754

回答
  • a seahorse

  • a hippocampus

「タツノオトシゴ」は、英語で"a seahorse"です。 海の馬といったところでしょうか。 学名だと、"hippocampus"となりますが、会話で出てくることはまずありません。 ※参考※ タコ...an octopus イカ...a squid カニ...a crab エビ...a shrimp アザラシ...a seal クラゲ...a jelly fish イルカ...a dolphin シャチ...a killer whale サメ...a shark クジラ...a whale お役に立てれば幸いです。
回答
  • Seahorse

「タツノオトシゴ」が英語で「」と言います。「Sea」が「海」という意味です。「Horse」が「馬」です。「Seahorse」がおかしい言葉ですね! 因みに、複数形が「seahorses」です。 よろしくお願いします!
回答
  • sea horse

こんにちは。 タツノオトシゴは「sea horse」といいます。 海の生物に関する単語をいくつかご紹介します。 ・タコ:octopus ・イカ:squid ・なまこ:sea cucumber ・ウニ:sea urchin ・タツノオトシゴ:sea horse ・クラゲ:jellyfish 参考になれば嬉しいです。
回答
  • seahorse

タツノオトシゴは英語で seahorse と言います。多分、タツに見えると思われて「タツ」が付けられたと思いますが、英語では馬に見えると思われて horse が付けられました。Sea は「海」なので seahorse は「海の馬」です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • seahorse

タツノオトシゴは英語で「seahorse」といいます。 「horse」は「馬」です。 「sea」は「海」ですね。 頭が馬っぽいという理由でこのように名付けられたようです。 日本語の「タツノオトシゴ(竜の落とし子)」では竜にたとえていますね。 「落とし子」とは「妻以外の女に生ませた子」の意味です。 ですから、タツノオトシゴで「竜が妻以外の女に生ませた子」という意味になります。 【例】 What do seahorses eat? →タツノオトシゴは何を食べますか。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • seahorse

「タツノオトシゴ」は英語で seahorse と言います。 sea は「海」という意味の英語表現です。 horse は「馬」という意味の英語表現です。 例: Have you ever seen a seahorse before? あなたはタツノオトシゴを見たことはありますか? みなさんのお役に立てれば嬉しいです!
回答
  • seahorse

タツノオトシゴはseahorseと言います(^_^) ◆ 関連語列挙します。 「ウニ」sea urchin 「カツオ」bonito, skipjack tuna 「フグ」blowfish 「タイ」red snapper, sea bream 「ヒラメ」flounder 「マグロ」tuna 「カレイ」flunder, flatfish 「イカ」squid 「タコ」octopus 「サンマ」saury 「サケ」salmon 「イワシ」sardine 「貝」shellfish 「カキ」oyster 「クラゲ」jellyfish 「サメ」shark 「クジラ」whale 「イルカ」dolphin 「鯉」carp 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(^_^)
good icon

94

pv icon

28754

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:94

  • pv icon

    PV:28754

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら