おさきにって英語でなんて言うの?

お先に失礼しますというのは、日本人だけかもしれませんが、
海外では、仕事が終わって他の人より先に帰るときに何というのですが?
default user icon
tsuyoshiさん
2018/10/18 17:44
date icon
good icon

11

pv icon

6038

回答
  • Have a good evening.

    play icon

  • I'll see you tomorrow.

    play icon

「お先に失礼します。」は日本だけだと思います。

Have a good evening. 「おやすみ。」
I'll see you tomorrow. 「また明日ね。」
と言って退社することが多いかなと思います。
その前に、
I'm heading home now. 「帰ります。」
なんて言ってもいいです。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Excuse me for leaving work before you.

    play icon

  • See you tomorrow.

    play icon

確かに、日本で職場の同僚の先に帰ったらそういう表現を使うだけど、海外であまり言わない。でも、この表現を翻訳すれば、"excuse me for leaving work before you"と言える。同僚に言ったら、褒められると思うのでぜひ使ってください。

もし、周りの人と同じようなフレーズを使いたかったら、普通に "See you tomorrow"でも大丈夫です。欧米でこのフレーズの方が自然です。
good icon

11

pv icon

6038

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6038

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら