松竹梅って英語でなんて言うの?
こういう格付けのようなものは英語の表現でもありますか?
松コース、竹コース、梅コースのようなものとか。
回答
-
regular/standard
-
special
-
premium
regular/standard 梅
special 竹
premium 松
これは「敢えて言うならば…」という表現に過ぎません。
お店や組織、業界によって、独自のものがあると思います。
例えば、A, AA, AAAや、silver, gold, platinum(シルバー、ゴールド、プラチナ)などです。
回答
-
regular, standard
-
Special
-
Premium
この決まった表現は英語にはありません。
ですから場所によって言い方がだいぶ変わります。
松は
regular (普通)
standard (定番・基準)
竹は
special (特別)
梅は
premium (特典・プレミアム)
Can I get the regular meal?
Can I get the special meal?
Can I get the premium meal?
正直に言うと、3つの格のコースはアメリカにはないので、このような言い方が非常に作りづらいです。Level 1, Level 2, Level 3でもいいかな?
回答
standard - 普通
special - 特別
premium - プレミアム
上記のように英語で表現することもできます。
英語では「松竹梅」のように決まった言い方はないので、自分の好みとなります。
他に special や premium の類義語を使っても全然問題ないです。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。