ヘルプ

羽ばたくって英語でなんて言うの?

高校を卒業して社会に羽ばたく学生を見ると初心に帰ります。日本語では新しいステージに進むことを羽ばたくと表現しますが、英語ではどのように表現しますか?
shiroさん
2018/11/10 22:00

9

11839

回答
  • to spread your wings

日本語と同じよう英語にもそういう表現があります。英語では 'to spread your wings' または 'to spread one's wings' と言います。
同様に新しいステージに進むか、初めて新しい挑戦に向けていくことを指します。

「高校を卒業して社会に羽ばたく学生を見ると初心に帰ります。」
Seeing students graduating high school and spreading their wings becoming a part of society strengthens my resolve.'

ご参考までに
回答
  • Flapping

  • Flying

「高校を卒業して社会に羽ばたく学生」を英語では “High school students who graduate and succeed in society”と言います。

初心に帰ります - back-to-basics, back to a beginner’s spirit

高校を卒業して社会に羽ばたく学生を見ると初心に帰ります。
When I look at freshly graduated students succeeding in society, it takes me back to basics.
回答
  • to fly

  • to embrace

羽ばたくはよくto flyのような表現に翻訳されていますが、しろ様の質問の場面ならto embraceの方がいいと思います。

例:高校を卒業して社会に羽ばたく学生を見ると初心に帰ります。High School graduates who have embraced society always bring me back.

初心:beginnings, basics
初心に帰る:bring back (to basics)

ご参考にしていただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

9

11839

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:9

  • PV:11839

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら