極楽とんぼって英語でなんて言うの?
「極楽とんび」とも言いますが、金銭的に余裕があって、何も心配せずのんびに暮らしていることを英語でなんというでしょうか。
回答
-
an easygoing fellow
-
a happy go lucky fellow
★ 解説
以前に英語で調べたことがあるのですが、「極楽とんぼ」は「悩みもなくのんびり暮らしている人」や「のんきもの」などの意味があります。それを英語にするとこれら2つが近いようです。
easygoing は「気楽な、ゆったりとした」という意味があります。
fellow は「やつ、男」などの意味で、何か形容詞とセットで使われることが多い単語です。
happy go lucky は3単語でひとつの意味ですが、「楽天的な、のんきな」のような意味があります。
ご参考になりましたでしょうか。